Uyimbube

I came across this very funny video in my RSS feeds (Google Top 10 Videos). So funny I decided to “blog” it, meaning, a little backgrounder related to the video and the lyrics as well for those who wanna sing along with hippo.

When you play the video, you’ll hear the repetitive word “a-wimoweh” while Dog does its amazingly choreographed step. According to Wiki, wimoweh is uwimbube which means “you’re a lion” in Zulu. The root word here is mbube (lion) and Mbube is the original title of the song recorded in 1939 by Solomon Linda‘s group The Evening Birds and became a hit in South Africe in 1940. A copyright issue arose when the movie The Lion King used the song although a number of renditions were made out of it and a number of movies used it too.

And now, calm your nerves down and let’s hear it from Hippo’s rendition of The Lion Sleeps Tonight joined by Dog.

The Lion Sleeps Tonight
As performed by Pixar’s
Crazy Hippo and Dog

We-de-de-de
De-de-de-de-de
De-we-um-um-a-way
We-de-de-de
De-de-de-de-de
We-um-um-a-way

A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh

In the jungle
The mighty jungle
The lion sleeps tonight
In the jungle
The quiet jungle
The lion sleeps tonight

A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh

Near the village
The peaceful village
The lion sleeps tonight
Near the village
The quiet village
The lion sleeps tonight

A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh

Hush, my darling
Don’t fear my darling
The lion sleeps tonight
Hush, my darling
Don’t fear my darling
The lion sleeps tonight

A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh
A-wimoweh, a-wimoweh

We-de-de-de
De-de-de-de-de
De-we-um-um-a-way
We-de-de-de
De-de-de-de-de
We-um-um-a-way

Written by George David Weiss, Hugo Peretti, and Luigi Creatore
Performed by Lebo M.

*Translations of Zulu in italics and enclosed in braces

Lala kahle [Sleep well]

In the jungle, the mighty jungle
The lion sleeps tonight
In the jungle, the mighty jungle
The lion sleeps tonight

(Chorus)
Imbube
Ingonyama ifile [The lion’s in peace]
Ingonyama ilele [The lion sleeps]
Thula [Hush]

Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight
Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight

(Chorus)

Ingonyama ilele [The lion sleeps]

Hush, my darling, don’t fear, my darling
The lion sleeps tonight
Hush, my darling, don’t fear, my darling
The lion sleeps tonight

He, ha helelemama [He, ha helelemama]
Ohi’mbube [lion]

(Chorus)

Ixesha lifikile [Time has come]
Lala [Sleep]
Lala kahle [Sleep well]

Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight
Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight

(Chorus)

My little darling
Don’t fear, my little darling
My little darling
Don’t fear, my little darling

Ingonyama ilele [The lion sleeps]

About walangmalay

Walang Malay is a figment of sentiments, of wonders and perplexities, of ideologies and dreams, of anything about something. Ako ito, walang malay... o nawalan ng kamalayan...

Posted on April 21, 2008, in Blogroll, Introspections, LabKoSongs, Moviedobidoo. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.